TEN WAYS TO PROMOTE TIBETAN LANGUAGE

Tibetans in Tibet are taking great risks to fight for their right to study in their mother tongue while China tries to marginalize the Tibetan language. To support the conservation of Tibetan language, we can all contribute by taking some simple actions:

1. Listen to Tibetan news at RFA (http://rfa.org/), VOA (http://voanews.com/), and VOT (http://vot.org/) weekly. Watch VOA’s incredibly popular Kunleng TV twice a week: http://www.voanews.com/tibetan-english/news.

2. Read Tibetan news at least once a week at Bodkyi Dusbab (http://tibettimes.net/), Bodkyi Bangchen (http://tibetexpress.net/), http://Khabdha.org/. Read poems and essays by persecuted writers: Tashi Rapten, Kunga Tsangyang (http://freekunga.com/), Shogdung, Kalsang Tsultrim, Dolma Kyab, and Jamyang Kyi at http://wokar.net/.

3. Install Tibetan unicode on your computer so that you can type in Tibetan. Download the software at http://lobsangmonlam.org/. It’s as easy as ཀ་ ཁ་ ག་ ང་། and it’s compatible with Mac as well as Windows.

4. Write Facebook status updates in Tibetan on Wednesdays. “བོད་ ནང་ སློབ་ཕྲུག་ མང་པོས་ སྐད་ཡིག་ རང་དབང་ ཆེད་ སྐད་འབོད་ བྱེད་འདུག” If you don’t have Tibetan installed in your computer, you can use the Tibetan Virtual Keyboard http://apps.facebook.com/tibetankeyboard/?ref=mf

5. Send an occasional email in Tibetan – it will surprise your parents, delight your friends, and confound the hackers!

6. Stop worrying about spelling. One day soon, there will be Tibetan spell-check on your computer. For now, bad spelling is better than no spelling. Besides, you can download Monlam’s online Tibetan dictionary at http://www.4shared.com/get/0o_FOTWt/Monlam_Dictionary.html

7. Give a Tibetan comic book or picture book to a kid as their holiday gift. If you have a kid, read a Tibetan story to put them to bed. གཟིམས་འཇག་གནང་ངོ་།

8. Listen to contemporary Tibetan music (this is too easy not to). No matter what your taste you will love Rangzen Shonu (http://rangzenshonu.net/), JJI Exile Brothers, Yadong, Kunga, Sherten, Techung, Phurbu T Namgyal, etc.

9. Buy Tibetan books, magazines, CDs (http://semshae.org/) and DVDs. Tibetan writers and artists are churning out works of art and literature, and we must build a global market to consume their products. Let’s vote for Tibetan language with our wallets.

10. Speak in Tibetan whenever possible, not just when sharing secrets on the subway.

This guide is brought to you by the Tibetan staff members of Students for a Free Tibet.
བོད་རང་བཙན་ སློབ་ཕྲུག་ཚོགས་པའི་ བོད་པའི་ ལས་བྱེད་པ་ རྣམས་ ནས་ ཕུལ།།

Share and Enjoy:
  • Facebook
  • Twitter
  • Digg
  • Reddit
  • del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Google Bookmarks
  • Slashdot
  • Print
  • RSS


8 Responsesto “TEN WAYS TO PROMOTE TIBETAN LANGUAGE”

  1. TenzinNo Gravatar says:

    We need kids cartoon dubbed in Tibetan for our younger ones. Thats the most crucial stage of learning Tibetan. I am facing the same issue with my kids.

  2. NikolianNo Gravatar says:

    “Give a Tibetan comic book”
    It’snt easy to do, where buying Tibetan comic book ?

  3. Sang moNo Gravatar says:

    Great job SFT.thanks for the useful links.desperately need Tibetan comics to improve my Tibetan comprehension.any suggestions where to get them?

  4. Tara Silvia BacaNo Gravatar says:

    This is great idea,
    also books can be published

    all the best!

  5. tenzin, QuebecNo Gravatar says:

    Great work – Salute to FST staff’s
    I think it’s The best Ten ways.Now i listen to Rangzen songs all day long and it keeps my sprite of Tibetan alive.
    Thank you all
    Free Tibet

  6. NicNo Gravatar says:

    If you’re writing a status update or email my English-Tibetan dictionary might help. I’m working on adding more words now. It’s here:

    http://www.eng-tib.com

    thanks!

  7. Dorjee TseringNo Gravatar says:

    The best way forward to make our own tibetan language a language of choice should starts from implementing the sheyon Sijoe by the tibetan diaspora so that the students that they bring up in the exile community school establishments not only speaks tibetan but they are tibetan..

    Thanks.

  8. ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན།No Gravatar says:

    བོད་རང་དབང་སློབ་ཕྲུག་ཚོགས་པའི་ངོས་ནས་བོད་ཀྱི་སྐད་དང་ཡི་གེའི་བཀོལ་སྤྱོད་རྒྱ་སྐྱེད་ལ་དམིགས་པའི་ཐབས་ལམ་སྤེལ་པར་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ་བ་དང་ཆབས་ཅིག རང་ཉིད་ཀྱི་བསམ་ཚུལ་འགའ་ཤས་ཞུ་ཡི་ཡིན། འོན་ཀྱང་མཆན་འགོད་མཁན་ཚང་མས་ཨིན་ཡིག་ཐོག་ནས་བཀོད་པ་ལ་བལྟས་ན། ངས་སོ་སོའི་བསམ་ཚུལ་བོད་ཡིག་ནས་འབྲི་འདོད་ཀྱང་ཀློག་པ་པོའི་ཁོར་ཡུག་དེ་ཨིན་ཡིག་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་པར་རྟོགས་སོང་། དེར་བརྟེན་ད་ལན་དགོས་པ་གཙོ་བཟུང་གིས་ཨིན་ཡིག་ཀྱག་ཀྱོག་ཐོག་ནས་འགོད་ཆོག་པ་ཞུ།

    I am fully with Dorjee Tsering lak’s view, but those who are in abroad its difficult to implement Sheyon Sijue fully. Even then parents can do a lot if they emphasized on Tibetan.
    I sometimes feel sad when Tibetan kid at abroad never know how to speak in Tibetan. We can understand that they may not write in Tibetan, but its sad thing when Tibetan kids are unable to speak in Tibetan. I am not saying that all Tibetan kids in abroad are in such situation. Some are same as Tibetans in India and its adjacent countries. So its parents’ responsibility to speak to kids at home instead of talking in English. Through this medium, all Tibetans in this world know how to interact among Tibetans in ones mother tongue language. If parents don’t take serious action on it, then our younger generations’ mother tongue will definitely be The English.
    Thank you for Nic. I have tried your web-site to see how you made it. Its nice too, but doubtfull whether Tibetan part is written correctly as I type a word book. It searched some related words. Out of them, one word is guidebook: ལམ་སྟུན་དེབ (lam stun deb), where Tibetan part is spelled incorrectly. May be you mistyped it. The correct one is ལམ་སྟོན་དེབ་(lam ston deb).
    Those who are interested in Tibetan comics, Department of Education publishes Phayul Magazine, Gangjong children magazine and Gesar Episode in abridged form. The department also publishes Phayul Magazine comic parts and other series in book form after finishes its series. So far the department’s publication cell published 19 Gangjong books, 51 Phayul compiled books and 9 Gesar Episoed abridgements. Out of these the 19th Gangjong book and 49th, 50th and 51st Phayul compiled books are being distributed now among Tibetan schools in India.All books are also available in Sherig Parkhang at Delhi and its branches. For detail, see below addresses. We have uploaded more than half of our published books in our website. Among them, some older ones are uploaded in PDF fom and newer one in soft copies. So you can go through this link. http://www.sherig.org/tb/?page_id=139
    དཱིལླི་ཤེས་པར་སྤྱི་ཁྱབ་ལས་ཁུངས།
    Director
    Tibetan cultural and religious publication centre
    R-27 & 28, Ramesh Park, Laxmi Nagar, Delhi-92
    Telefax: 0091-11-22455634, Tel: 22453672
    email: tcrpc@rediffmail.com
    Bank: SBH Chandni Chowk. Delhi
    དྷརྨ་ས་ལའི་གངས་སྐྱིད་ཡན་ལག་ལས་ཁུངས།
    Sherig Parkhang (TCRPC)
    Session Road, K.B. Dharamshala-176215
    Distt. Kangra, (H.P.)
    Tel: 01892-222673
    དྷརྨ་ས་ལའི་མེག་ལོཌ་ཡན་ལག་ཚོང་ཁང།
    Sherig Parkhang
    Mcleod Ganj-176219, Dharamsala, (H.P.)
    དཱིལླི་ཡན་ལག་ཚོང་ཁང།
    Sherig Parkhang
    House No. 179 B, Tibetan colony, (back side of Tibetan day school)
    Majnu ka tilla,Delhi-54
    Tel: 23810830
    བལ་ཡུལ་ཡན་ལག་ལས་ཁུངས།
    Sherig Parkhang (TCRPC)
    P.O. Box No. 7949, Boudhanath,
    Kathmandu, Nepal
    Tel: 009771-4480677, 6213863

Leave a Reply